Phiên dịch câu hỏi và trả lời phỏng vấn xin việc
Phi
Mục lục:
- Cơ hội việc làm cho biên dịch viên
- Kinh nghiệm làm việc như một dịch giả
- Kinh nghiệm giữa các cá nhân
- Kỹ năng của bạn
- Chuẩn bị cho cuộc phỏng vấn của bạn
Nhu cầu dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác đang tăng lên khi các doanh nghiệp đi toàn cầu và kinh doanh dịch thuật đang bùng nổ. Nếu bạn thành thạo một ngôn ngữ khác và thích làm việc như một dịch giả, bạn sẽ cần phải biết cách trả lời các câu hỏi phỏng vấn cụ thể về công việc dịch thuật.
Cơ hội việc làm cho biên dịch viên
Biên dịch viên có nhiều lựa chọn cho công việc trong lĩnh vực này, từ việc tham gia các cuộc gọi hội nghị ảo đến dịch tài liệu và ghi âm, phụ đề phim hoặc làm việc trong phòng xử án hoặc bệnh viện.
Tiếng Tây Ban Nha là ngôn ngữ được yêu cầu nhiều nhất, tiếp theo là tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Trung và tiếng Pháp. Biên dịch viên có thể có lịch trình linh hoạt mặc dù có thời hạn chặt chẽ và với các trang web như Gengo (có khách hàng quốc tế), Translatorcafe và Verbalizeit, bạn có thể chọn các dự án phù hợp với kỹ năng của mình và phù hợp với lịch của bạn.
Dịch giả làm việc trong nhiều lĩnh vực bao gồm giáo dục, luật pháp, văn học, khoa học và công nghệ. Nhiều dịch giả có thể làm việc toàn thời gian, một số làm việc bán thời gian và một số dịch giả là những người làm việc tự do làm việc theo lịch trình riêng của họ.
Một công việc khác tương tự như dịch thuật và đòi hỏi khả năng dịch thuật, được gọi là "Chuyển mã, trực tiếp và trên thực tế, nó cũng có thể là một thành phần của công việc dịch thuật. Transcreating là sự kết hợp giữa dịch thuật và sao chép văn bản với trọng tâm địa phương để điều chỉnh văn bản văn hóa và ngôn ngữ cho khán giả.
Về cơ bản, một transcreator cần phải có khả năng không chỉ dịch các từ được nói hoặc viết mà còn cần phải điều chỉnh ngôn ngữ để hiểu ý. Đây không phải là dễ dàng vì các ngôn ngữ khác nhau, hoặc thậm chí các phương ngữ khác nhau của ngôn ngữ có từ, cụm từ và cụm từ chỉ don phù hợp hoàn hảo với các từ tiếng Anh.
Nếu bạn đã nộp đơn xin việc và đang chờ phỏng vấn, có thể giúp xem lại một số câu hỏi, vì vậy bạn có thể biết được cách trả lời chúng. Dưới đây là một số câu hỏi điển hình bạn sẽ gặp trong một cuộc phỏng vấn về kinh nghiệm của bạn và hơn thế nữa.
Kinh nghiệm làm việc như một dịch giả
Người phỏng vấn của bạn sẽ muốn biết về kinh nghiệm của bạn như một dịch giả và kỹ năng ngoại ngữ của bạn. Anh ấy hoặc cô ấy có thể đặt câu hỏi như:
- Bạn có một lĩnh vực chuyên môn nhất định hoặc bạn làm việc trên các dự án dịch thuật chung có nhiều loại?
- Bạn có giữ bất kỳ chứng chỉ dịch thuật nào không?
- Những loại đào tạo nào bạn tham gia để tiếp tục cải thiện kỹ năng của bạn?
- Bạn đã đào tạo các lĩnh vực liên quan đến công việc phiên dịch (ví dụ: y tế, pháp lý, công tác xã hội, giáo dục) chưa?
- Những loại khách hàng nào bạn thường làm việc với?
- Bạn có bao giờ muốn tự mình làm việc và bắt đầu kinh doanh dịch thuật tự do hoặc công ty dịch thuật không?
- Tại sao bạn quyết định trở thành một phiên dịch viên?
Kinh nghiệm giữa các cá nhân
Tùy thuộc vào công việc dịch thuật mà bạn quan tâm, bạn có thể phải đối phó với mọi người và kỹ năng giao tiếp có thể rất quan trọng. Bạn có thể được hỏi những câu hỏi như thế này:
- Những loại người nào bạn gặp khó khăn nhất khi làm việc với?
- Những loại vấn đề đạo đức bạn đã gặp phải như một dịch giả và làm thế nào bạn đối phó với những người đó?
- Bạn sẽ làm gì nếu bạn đang phiên dịch và một người nói điều gì đó mà bạn không đồng ý hoặc thấy khó chịu?
- Khi bạn đang phiên dịch, bạn có cố gắng thiết lập mối quan hệ với người đó hay bạn muốn giữ mối quan hệ chính thức và tách rời hơn?
- Những loại tình huống khó xử về đạo đức bạn đã gặp phải và làm thế nào bạn giải quyết chúng?
Kỹ năng của bạn
Có nhiều điều để trở thành một dịch giả hơn là có thể đọc và hiểu ngôn ngữ khác. Thêm vào đó, các ngôn ngữ khác nhau sẽ có các vấn đề khác nhau tùy thuộc vào ngữ pháp, loại bảng chữ cái, v.v. Mong đợi các câu hỏi như:
- Làm thế nào tốt bạn có thể hiểu các phương ngữ và giọng khác nhau?
- Làm thế nào để bạn xử lý ngôn ngữ cơ thể và cử chỉ mà người khác không hiểu về nền văn hóa khác nhau?
- Làm thế nào để bạn xử lý một tình huống khi bạn không nghe chính xác những gì đã nói nhưng bạn hiểu ý chính?
- Bạn có cố gắng dịch từng từ hoặc ý tưởng được thể hiện, hoặc bạn cố gắng tóm tắt những gì đã nói?
- Bạn sẽ làm gì nếu bạn mắc lỗi trong dịch thuật hoặc không hiểu một thuật ngữ?
- Làm thế nào để bạn chuẩn bị cho một phiên giải thích?
- Bạn có dịch từng nguyên văn từ hoặc cung cấp một bản tóm tắt?
Chuẩn bị cho cuộc phỏng vấn của bạn
Bây giờ bạn đã có một ý tưởng tốt về loại câu hỏi mong đợi, hãy dành chút thời gian để đưa ra câu trả lời có thể của riêng bạn để bạn có thể chuẩn bị cho cuộc phỏng vấn của mình. Thực hành nói to, vì vậy bạn sẽ cảm thấy thoải mái và tự tin hơn trong suốt cuộc phỏng vấn thực tế.
Nếu, tình cờ, bạn có một người bạn, đồng nghiệp hoặc thành viên gia đình sẵn sàng đóng giả làm người phỏng vấn, hãy nhờ anh ấy hoặc cô ấy hỏi bạn những câu hỏi này để bạn có thể thực hành nhiều hơn trước khi phỏng vấn thực tế.
Làm thế nào để trả lời các câu hỏi phỏng vấn mà không có câu trả lời đúng
Làm thế nào để trả lời các câu hỏi phỏng vấn xin việc không có câu trả lời đúng hoặc sai, bao gồm các câu hỏi phỏng vấn giả định, kết thúc mở và phỏng vấn hành vi.
Công việc của Thủy quân lục chiến: 2799 Phiên dịch viên / Phiên dịch viên quân sự
Thông dịch viên / Biên dịch viên trong Thủy quân lục chiến được giao nhiệm vụ cung cấp bản dịch tiếng nước ngoài trong các tình huống khác nhau, và đôi khi cho trí thông minh.
Làm việc tại nhà Câu hỏi phỏng vấn, câu trả lời và lời khuyên
Xem lại các câu hỏi phỏng vấn điển hình được yêu cầu cho một công việc tại nhà, ví dụ về các câu trả lời hay nhất và lời khuyên để trả lời.